|
|
|
|
 |
Romana Zacchi,
Massimiliano Morini,
M. Ascari,
V. Poggi,
M. Fazzini,
A. Serpieri,
R.M. Bollettieri Bosinelli,
G. Scatasta,
G. Angeletti,
S. Notini a cura di
Romana Zacchi,
Massimiliano Morini
|
 |
|
MANUALE DI TRADUZIONI DALL’INGLESE |
|
|
 |
|
Il manuale vuole rappresentare un supporto pratico per studenti e aspiranti traduttori, una sorta di “valigetta” che contenga utili suggerimenti e indicazioni sulle strategie da seguire e sui ferri del mestiere da adottare nella traduzione dall’inglese all’italiano. Facendo appello all’esperienza di docenti e studiosi che hanno una lunga frequentazione con il mestiere del tradurre, il volume indaga uno spettro il più vasto possibile di forme di scrittura, dalla letteratura al fumetto, dalla sceneggiatura cinematografica al gergo tecnico e tecnologico, nella convinzione che la traduzione, come la guerra secondo von Clausewitz, si possa insegnare soltanto mostrandone esempi. |
 |
Tradurre, esercizio d’umiltà (R. Zacchi, M. Morini)
1. Tradurre il racconto (M. Ascari)
2. Tradurre la critica letteraria (V. Poggi)
3. Tradurre poesia (1): poesia inglese e americana (M. Morini)
4. Tradurre poesia (2): poesia scozzese e sudafricana (M. Fazzini)
5. Tradurre per il teatro (A. Serpieri)
6. Tradurre per il cinema (R.M. Bollettieri Bosinelli)
7. Tradurre l’intraducibile (R. Zacchi, M. Morini, G. Scatasta)
8. Tradurre il fumetto (G. Scatasta)
9. Tradurre i giornali (G. Angeletti)
10. Tradurre dall’italiano all’inglese (S. Notini)
11. La valigetta del traduttore (M. Morini)
Percorsi bibliografici
1. Teoria della traduzione
2. Storia della traduzione
3. Imparare / insegnare a tradurre
4. Traduzione letteraria
5. Traduzione per il teatro
6. Traduzioni e invenzioni
7. Traduzione multimediale
8. Traduzione dei fumetti
9. Traduzione dei giornali
10. Traduzione tecnica e medico-scientifica
11. Valigetta del traduttore |
 |
|
|
|
|